{"id":3145,"date":"2022-03-11T08:24:08","date_gmt":"2022-03-11T08:24:08","guid":{"rendered":"https:\/\/friendsoftoms.org\/?p=3145"},"modified":"2022-09-26T12:31:21","modified_gmt":"2022-09-26T12:31:21","slug":"audiovisual-translation-and-copyright","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/friendsoftoms.org\/audiovisual-translation-and-copyright\/","title":{"rendered":"AUDIOVISUAL TRANSLATION AND COPYRIGHT"},"content":{"rendered":"

 <\/p>\n

Translation presents a complex set of issues to the copyright regime. The legal structures in this regime are installed to keep original work intact, while translation is by its nature a transition of a work to another language and culture. In this article we give a brief overview of certified transcription <\/span><\/a>copyright as it relates to audio-visual translations. As it is impossible to specify all country-specific legal requirements within one article, we only give general principles that are based on international agreements and are applicable in most legislations. If you need advice on how national legislation applies in a particular case, please get advice from a lawyer.<\/p>\n

\n
\n

Table of Contents<\/p>\nToggle<\/span><\/path><\/svg><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n